英文合同中的不可抗力条款Force Majeure

2023-10-24 22:31:59 字數 1299 閱讀 9860

学习一句英文合同中的不可抗力条款force majeure,摘自国外真实合同。

一、英文原文:

force majeure. a party shall not be considered to be in default or breach of this agreement, and shall be excused from performance or liability for damages to the other party, if and to the extent it shall be delayed in or prevented from performing or carrying out any of the provisions of this agreement, arising out of or in consequence of any war, invasion, insurrection, riot, fire, storm, flood, earthquake, explosion, or any other cause or causes beyond such party’s reasonable control.

二、重点词汇:

1、be excused from:固定搭配,免除,免于;

2、damages:名词,损害赔偿金;

3、insurrection:名词,暴动,叛乱;

4、riot:名词,**骚乱;

5、cause:名词,原因,事由。

三、句子分析:

英文合同中通常都会规定不可抗力条款,排除某些因不能合理预见、超出合理控制的事由导致的合同当事方的责任。不可抗力条款的内容很固定,内容也比较单一。合同当事方能够变通的就是约定不可抗力的范围,如:哪些情形属于不可抗力,哪些情形不属于不可抗力;以及,发生不可抗力后,合同当事方的哪些行为可以免除责任,哪些行为不可以免除责任。如,本条首先规定了属于不可抗力的若干情形,随后规定了仅延迟或无法履行或执行本协议这两种情形可以免除责任。

四、整体翻译:

不可抗力。因战争、侵略、暴动、骚乱、火灾、风暴、洪水、**或其他超出当事方合理控制的原因,如果当事方仅发生延迟或无法履行或执行本协议条款的情形,不视为当事方违约或违反本协议,且应免除其对其他当事方的履行或支付损害赔偿金的责任。

关于作者:

徐梦瑜(mark xu),骏泰法律翻译创始人,法律英语、英文合同专家。南京大学法学硕士(国际法)、南京大学-约翰斯·霍普金斯大学中美文化研究中心学员,本科英语专业。具备法律职业资格证书、英语专业八级证书。长期提供法律英语服务,如:法律英语文件、英文合同的起草、审校、翻译,多年累计达300万+字/词,具有丰富的法律英语文件、英文合同处理经验。

英文合同中的陈述与保证条款Representations and Warranties

学习一句英文合同中的陈述与保证条款representations and warranties,摘自国外真实合同。一 英文原文 representations and warranties.the representations and warranties of the company and t...

投资合同翻译成英文,投资协议中英文

jbjw如何正确签订投资合同,实现财富增长。在当今经济快速发展的社会中,投资成为许多人实现财富增长的重要途径。而投资合同的签订则是保障双方权益的关键步骤。本文将为您介绍如何正确签订投资合同,并提供一些有关投资合同的注意事项。在签订投资合同时,一定要确保合同的真实有效性。双方应明确合同的签署方式,可以...

中英论文写作有什么不同?

中英 写作 从形式到内容的对比。写作是一项需要专业知识 严谨态度和良好写作技巧的任务。在中国和英国,写作有其独特的规范和要求。本文将就中英 的写作过程 格式 引用规则 语言表达等方面进行比较,以帮助读者更好地理解两者的差异。一 写作过程。在 写作过程中,中英两国都有其独特的步骤和要求。首先,在选题方...