英文合同中的强制令条款Injunction

2023-11-15 14:40:18 字數 1226 閱讀 1516

学习一句英文合同中的强制令条款injunction,摘自国外真实合同。

一、英文原文:

injunction. it is recognized and hereby acknowledged by the parties hereto that a breach or violation by seller of any or all of the provisions contained in this agreement may cause irreparable damage to buyer in a monetary amount which may be virtually impossible to ascertain. as a result, seller recognizes and hereby acknowledges that buyer shall be entitled to an injunction from any court of competent jurisdiction enjoining and restraining any breach or violation of any or all of the provisions contained in this agreement by seller.

二、重点词汇:

1、violation:名词,违反;

2、virtually:副词,事实上地,几乎地;

3、competent:形容词,适格的。

三、句子分析:

强制令是一种非常重要的衡平救济措施。守约方可以向有管辖权的法院申请,要求违约方必须做某事或禁止做某事。《元照英美法词典》将injunction翻译为“禁制令”,但根据该词的含义,翻译为“强制令”更为合适。第一小句规定了违约可能对买方造成无法弥补的损害;第二小句规定了买方有权申请强制令。

四、整体翻译:

强制令。各方认可并特此承认,如果卖方违反本协议包含的任何或全部规定,可能会对买方造成无法弥补的损害,其金额可能几乎无法确定。因此,卖方认可并特此承认,买方有权向任何适格有管辖权的法院申请强制令,以禁止和限制卖方违反本协议包含的任何或全部规定。

关于作者:

徐梦瑜(mark xu),骏泰法律翻译创始人,法律英语、英文合同专家。南京大学法学硕士(国际法)、南京大学-约翰斯·霍普金斯大学中美文化研究中心学员,本科英语专业。具备法律职业资格证书、英语专业八级证书。长期提供法律英语服务,如:法律英语文件、英文合同的起草、审校、翻译,多年累计达300万+字/词,具有丰富的法律英语文件、英文合同处理经验。

英文合同中的不可抗力条款Force Majeure

学习一句英文合同中的不可抗力条款force majeure,摘自国外真实合同。一 英文原文 force majeure.a party shall not be considered to be in default or breach of this agreement,and shall be ...

英文合同中的陈述与保证条款Representations and Warranties

学习一句英文合同中的陈述与保证条款representations and warranties,摘自国外真实合同。一 英文原文 representations and warranties.the representations and warranties of the company and t...

合同翻译中英文对照,合同的翻译原则

jbjw 在今天全球化的商业环境中,与国际合作伙伴进行业务往来已经成为许多企业的常态。而确保合同的准确翻译和理解,对于保障双方权益,避免商务纠纷和法律风险至关重要。本文将重点介绍合同翻译的重要性以及我们提供的专业合同翻译服务。合同翻译的重要性无法忽视。合同是一份法律文件,详细描述了各方的权利和责任,...