英文合同中的准据法条款Governing Law

2023-11-29 12:40:01 字數 1210 閱讀 4567

学习一句英文合同中的准据法条款governing law,摘自国外真实合同。

一、英文原文:

governing law. this agreement shall be construed in accordance with the laws of the state of wisconsin, without regard to conflicts of law principles. to the extent that the applicable laws of the state of wisconsin, or any of the provisions herein, conflict with the applicable provisions of the 1940 act, the latter shall control, and nothing herein shall be construed in a manner inconsistent with the 1940 act or any rule or order of the securities and exchange commission thereunder.

二、重点词汇:

1、construe:动词,解释;

2、applicable:形容词,可适用的;

3、inconsistent:形容词,不一致的。

三、句子分析:

合同各方可以在合同约定,合同的解释、履行、争议适用何地法律,这是当事人意思自治的体现,但通常都会排除法律冲突法的适用。美国是联邦制国家,每个州都有自己的法律体系,因此,在美国签订合同,一定要约定合同适用哪个州的法律。本句就是规定了合同适用威斯康辛州法律,同时规定了2023年法案的效力位阶更高,且不得与美国**交易委员会的任何规则或命令不一致。

四、整体翻译:

准据法。本协议应根据威斯康辛州法律进行解释,但不包含其法律冲突原则。如果威斯康辛州的适用法律或本协议的任何条款,与2023年法案的适用条款冲突,则以后者为准;且,本协议任何内容均不得被解释为与2023年法案或美国**交易委员会的任何规则或命令不一致。

关于作者:

徐梦瑜(mark xu),骏泰法律翻译创始人,法律英语、英文合同专家。南京大学法学硕士(国际法)、南京大学-约翰斯·霍普金斯大学中美文化研究中心学员,本科英语专业。具备法律职业资格证书、英语专业八级证书。长期提供法律英语服务,如:法律英语文件、英文合同的起草、审校、翻译,多年累计达300万+字/词,具有丰富的法律英语文件、英文合同处理经验。

英文合同中的强制令条款Injunction

学习一句英文合同中的强制令条款injunction,摘自国外真实合同。一 英文原文 injunction.it is recognized and hereby acknowledged by the parties hereto that a breach or violation by sell...

英文合同中的不可抗力条款Force Majeure

学习一句英文合同中的不可抗力条款force majeure,摘自国外真实合同。一 英文原文 force majeure.a party shall not be considered to be in default or breach of this agreement,and shall be ...

英文合同中的陈述与保证条款Representations and Warranties

学习一句英文合同中的陈述与保证条款representations and warranties,摘自国外真实合同。一 英文原文 representations and warranties.the representations and warranties of the company and t...